タグ:翻訳 ( 5 ) タグの人気記事

9月11日フェロー・アカデミー講演

11日午前11時から、青山一丁目にあるフェロー・アカデミーで翻訳について講演
をします。
http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/school/sesame/index.jsp
90分なので、楽しめな授業という感じにしようかなと思っています。
参加費も無料なのでご興味がある方はぜひいらしてください。
[PR]
by kojitoko | 2011-09-07 16:21

6月2日スルガ銀行講演会

スルガ銀行で講演会やります。
http://www.d-labo-midtown.com/d-log-detail.php?id=288
http://secure.cotosaga.com/event/804673/
『翻訳の変遷』というタイトルで、『オスカー・ワオ』などの翻訳について語ります。
6月2日夜7時から、会場は東京ミッドタウンです。入場無料ですが、事前予約が必要になります。
6月2日記
当日会場で手続きすれば入場可能なようです。もちろん入場料は無料です。
[PR]
by kojitoko | 2011-05-30 18:22

3月17日にミッドタウンで講演会やります

3月17日夜7時からにミッドタウンで講演会やります。
http://www.d-labo-midtown.com/d-log-detail.php?id=288
「翻訳の変遷」というタイトルで、主にジュノ・ディアス『オスカー・ワオの短く凄まじい人生』を訳した体験について語っていこうと思っています。
[PR]
by kojitoko | 2011-03-08 10:16

ジュノ・ディアス『オスカー・ワオの短く凄まじい人生』翻訳しました

2月末にジュノ・ディアス『オスカー・ワオの短く凄まじい人生』を久保尚美さんと翻訳しました。膨大な訳注等に関しては岡和田晃さんの協力を得ました。優秀な方々と組めて幸運でした。
http://www.shinchosha.co.jp/book/590089/
高橋源一郎さんにもさっそく書評を書いていただき大変感謝しております。
http://www.shinchosha.co.jp/shinkan/nami/shoseki/590089.html
そのほか、ブログやツイッター上でも多くの方に反応していただき、ありがたいことです。
http://togetter.com/li/107159
著者、訳者チーム、編集者だけでなく書店員さんや読者の方々も一緒になって一冊の本を育てていくものなんだなあとしみじみ思いました。
[PR]
by kojitoko | 2011-03-08 10:11

『場所と産霊』書評書きました

2010年11月21日付け読売新聞に安藤礼二『場所と産霊』書評書きました。
http://www.yomiuri.co.jp/book/review/20101122-OYT8T00403.htm
国ごとに閉じた文学や文化が存在する、という見方を、安藤礼二は翻訳や移動という概念を使い転倒していきます。フランス近代文学はアメリカ文学をどう翻訳したのか、あるいは鈴木大拙や南方熊楠は日本文化論を打ち立てるために世界をどう移動したのかを考察する彼の論は刺激的です。
こうした考え方は、外国研究と日本研究というあまりにも古典的な二分法をうち崩すと同時に、複数の国や文化にまたがった研究を促す力を持つといえるでしょう。
[PR]
by kojitoko | 2010-11-27 16:30